I Gabaoniti gli risposero: «Fra noi e Saul e la sua casa non è questione d'argento o d'oro, né ci riguarda l'uccidere qualcuno in Israele.
And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel.
Papà, ti ho detto che era una questione d'onore.
Dad, I said it was a matter of honor.
Doveva restituirlo appena avuta la docenza è una questione d'onore saldare i debiti alla scadenza.
He was to pay you back when he was promoted. "It's a point of honour to pay it off, " and so on...
Non è questione d'insolenza, qui, ma di praticità.
It's not a question of insolence but of practicality.
Non è vero che sono insensibile e non è solo questione d'affari e di soldi.
To show you that I'm not a hard-hearted man. That it's not all dollars and cents.
Di' a Mike che fu questione d'affari.
Tell Mike it was only business.
Mi dispiace, era una questione d'affari.
I'm sorry, old sport, it was business.
Il tenente Feraud ha infilzato il nipote del sindaco, una questione d'onore.
Lieutenant Feraud has skewered the mayor's nephew, an affair of honour.
Devo parlarle per una questione d'affari.
I have to see her on a... business matter.
Il mio caso riguarda mia figlia, è una questione d'onore.
My case involves the victimisation of my daughter, and my honour.
E' una questione d'onore e fedeltà al giuramento.
It is a matter of honor and loyalty to your oath.
Allora era più di una semplice questione d'onore.
Then it was more than just a point of honour.
Un Klingon deve risolvere una questione d'onore.
A Klingon does not postpone a matter of honour.
Sto benissimo, ti ringrazio, ma ho un'impellente questione d'affari.
I'm very well, thank you, but I have a pressing matter of business.
Capire in che direzione andare e' tutta una questione d'istinto.
You gotta feel your way through on instinct, mostly.
Questa caccia a una nave più potente sembra essere una questione d'orgoglio.
And chasing this larger, faster ship with its long guns is beginning to smack of pride.
Il rapimento e' una questione d'affari.
a kidnapping is a business deal.
Immagino sia solo una questione d'addestramento dei babbuini.
I should imagine it's simply a matter of training the baboons.
Certo che è pericoloso, se è una cazzo di questione d'onore!
Well, of course it's gonna be dangerous if it's a matter of fucking honour!
E' una questione d'onore, non capisci?
It's, like, about the honor, you know?
È una questione d'onore assicurarci che gli stranieri siano felici.
It is a matter of honor insurance that foreigners are happy.
Hunter, vuoi farci credere che per te e' tutta una questione d'onore?
Hunter, are you trying to tell us this is all about honour for you?
Senti, lo so che sei agitata, ma rubare e' questione d'istinto, come respirare, o fare sesso su una bicicletta...
Look, I know you're nervous, but stealing is all instinct, like breathing or having sex on a bike.
Serve che qualcuno ci aiuti con una piccola questione d'affari.
We need somebody to help us out with a little business arrangement.
Gli risposi che era una questione d'onore:
I told him it was a matter of honor.
Non e' il prodotto che conta, e' una questione d'onore.
It's not the product that matters, it's a question of honor.
E' tutta questione d'onore con quel tipo li'.
It's all about honor with that guy.
Non era una questione d'interesse per la polizia.
It wasn't... really a police matter.
Non è solo una questione d'affari, è tutto il paese che va in malora.
Look, it's not just the business. It's the country.
È una questione d'affari e devi trattarla come tale.
You know, you got to think like a businesswoman.
Te l'ho detto, e' solo questione d'abitudine!
I told you, it just needs getting used to!
Cessa di essere una questione individuale, e diventa una questione d'onore per il gruppo.
It ceases to be about an individual and becomes about the honor of the group.
Gli Stati Uniti hanno sempre dato l'esempio ed e' una questione d'onore, per me, che l' ONU non venga ricordata per stuprare le stesse persone che dobbiamo proteggere.
The United States led the way and it's a point of honour with me... that the UN is not remembered... for raping the very people we must protect.
I Mala Noche non sono questione d'affari.
Mala Noche is not a business.
Una questione d'onore, difendere quello di una donna.
It was a matter of honor, defending a woman's honor.
Ordine e disciplina nell'aeronatica tedesca sono una questione d'onore.
German Luftwaffe prides itself on order and discipline.
E' sorta una questione d'affari urgente e inaspettata.
An unexpected, urgent business matter has arisen.
Avremmo tempo per parlare,.....e potrebbe servirmi un aiuto in una questione d'affari.
We'd have time to talk and you might even help me with a business matter.
Una semplice questione d'igiene, non vedo alcun nesso.
It's a simple question of hygiene. I don't see the connection.
È nata in una tribù di Beluci conservatori dove le donne e le bambine sono una questione d'onore.
She was born in a Baloch conservative tribe, where women and girls are a matter of honor.
1.4247560501099s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?